Pages

Showing posts with label gurs. Show all posts
Showing posts with label gurs. Show all posts

Sunday, 10 August 2014

Towards a Culture of Remembering the Past (Satis Shroff)

Towards a Culture of Remembering the Past:


GRUESOME GURS NEVERMORE(Satis Shroff)

The Blue Bridge stretches over the railroad tracks,
A bronze greyish-blue overcoat hangs near the bridge.
The sleek, white intercity Express glides below,
On its way to Basle (Switzerland).
Shortly thereafter a TGV-train from Freiburg to Paris.
The overcoat reminds us of the trains in October 1940,
That took Freiburg's Jewish population,
400 of them,
To Gurs, a concentration-camp in southern France.
And from there to Auschwitz,
To be murdered.
That was state-organised racism.

The deported Jews had lived in Baden,
Saarland and the Pfalz.
6,504 deported Jews.
Most were forced like cattle in wagons
In the summer of 1942,
Deported to concentration camps in Eastern Europe.
A few could escape,
Many died in the inhuman camps,
Which had barbed-wire, Alsatian dogs and armed guards.
The winter was hard.

Some children were saved by help-organisations.
These survivors are the time-witnesses,
Who have lived to tell
Of the cruelty of deportation,
Life in the Lager Gurs,
1027 kilometres away from Freiburg,
And their rescue from the clutches of the Gestapo
In the end.

Ah, in this very town there are people,
Who want to keep this shameful deed in mind.
The Zeitzeugin Renate Haberer-Krauss came in 2010,
To tell us how it was in those days.

The Basic Law now holds for all,
Irrespective of nationality, faith or colour.
We have realised that without respect and tolerance,
There can be no peaceful togetherness.
Tolerance should not lead to indifference.

Let us march in demonstrative silence,
To the blue Wiwili Bridge,
Where the bronze overcoat is.
Denke, Du, was uns geschah.
Think, yes you, of what happened to us.

* * *


HOPE HEALS (Satis Shroff)

Unto you that fear my name
Shall the sun of righteousness
Arise with healing in his wings
(Malachi)

Bridges of peace, friendship and togetherness
Are built on mutual respect,
Tolerance and Miteinander.
We must talk about the symbols
Of tyranny in your villages, towns and cities.

On Memorial Day we gather with earnest faces,
To honour and remember the people
Whose names are engraved on stones,
Who died in the two World Wars.
The suns and husbands have fallen,
But a new ghost raises its ugly head again,
The Neonazis who work for
The Bundesnachrichtendienst.,
Who receive money for their incompetence,
In Thuringen, Saxony,
Hessen and Lower Saxony.

The lesson of faschism taught us
Never to combine
The police with the secret service,
For it would be akin to the Gestapo,
The Geheimen Staatspolizei.
The sixteen secret services in Germany
Cannot coordinate and cooperate.

Since thirteen years have we given
Neonazis a free hand,
Who robbed banks,
Executed Turkish and Greek migrants.
The constitution makes it possible:
Germany for the Germany,
All aliens out!’
Long live the Freedom of Speech.
But prithee, where is the protection
Of the migrants and underdogs
Of the society?
Is a new holocaust in the offing?

Yet there is no way
But the path of peace and togetherness.
The ewig gestrigen and the neos
Are still licking the wounds of war,
Wounds that won’t heal,
For they are infected with hate anew,
With brown-propaganda.

War has always been ugly and brutal.
The widows of the on-going krieg in the Hindukush,
The survivors who don’t understand their own world,
After the trauma of Vietnam, Irak, Afghanistan.
When the NATO sirens are tested,
The air vibrates with a monstrous noise.
Fear makes the olde soldier’s heart beats faster,
His pulse races and he almost chokes.
The memories and the fury of war overwhelm him.

Who will restore the faces we’ve adored?
Love, faith, togetherness and peace
Haven’t been lulled to sleep.
We still hear the clarion call
To the dangers of war,
To the hoarse shouts
Of the Neos in the street,
Who strut and fret,
And believe Auschwitz was a lie.

A silence treads like clouds shadows,
Among the people of Germany.
Hope hasn’t abandoned us yet,
Despite the petite victories of the rightists,
In Germany, Switzerland and Austria.
The people in these lands
Think otherwise.

In every good person there is a bad part,
In every bad person there’s a good trait,
Like ying and yang.
We can only appeal to humans,
Hope and pray for peace,
And the old wounds to heal,
Between humans in this world.
 

Sunday, 12 August 2012

Love at the Time of Holocaust (Satis Shroff)


Mulhouse: A Young Love (Satis Shroff)
 ( Stolpersteine in Freiburg's cobbled streets as a reminder of the past)

Ach, what a life it has been,
Having to escape,
The state-run

Mass-slaughter,
Not of cows, pigs and chicken,
But of humans,
Who’s only fault was
To be born a Jew
In Germany.

My name was Hanna,
A short form of Johanna:
Hanna, the gifted.
My Dad was a Jewish merchant.
In the Schwarzwald town of Freiburg.
I had to give up my name,
For it was of Teutonic origin.
That was in 1938.

Do you remember harbour at Marseille?
There you were Roland,
My Alsatian love.
When I think that my dad,
Joined the war effort in 1914,
Swore to fight for the Kaiser
And Fatherland.
Where was the justice on earth?

We had to emigrate to Mulhouse,
To France in 1938.
My Dad’s business
Was confiscated by so-called Aryans
In brown-shirts and black boots.
The house at the Freiburger Poststrasse
Was sold.
The Emigration Tax swallowed the money,
We were left with nothing.

Ah, in Mulhouse I met you.
You a Catholic and I,
A Jew.
Mulhouse soon became unsafe,
When the Nazis declared War.
I bade you faewwell in Marseille,
On my way to Casablanca,
Then to Cuba.
Do you remember we pledged
To one another:
‘J’attendrai.’

I carried your picture in my wallet,
In all the years.
We arrived in New York in 1943,
I married in 1947,
Had two children.

Years later I discovered
That you’d survived the War,
Written letters to me,
Sent telegrams,
All withheld
By my self-righteous Dad.

It was my precious daughter Leslie,
Who contacted your sister.
She gave her the album,
I’d given to you,
As a parting present.
You were over 70 then, Roland:
A successful man in Montreal.

Do you remember how we met,
After all those calls
From NY to Montreal?
We were separated in 1942.
I knew this wasn’t Casablanca.
Somewhere deep in my heart,
I believed we’d see each other again.
And life a miracle we met in 1991.
49 years later.

Ah, we were a couple again,
Reliving our past happiness,
Revisiting the places
Where we grew up.
We forgot about the long separation,
Time healed our wounds.
We’re still so much in love.
A young love,
Ripened with age,
Like in a fairy tale,
Despite all the perils.

* * *
This poem is based on “Cross the Borders of Time” written by Leslie Maitland, and is about her Mom Hanna Günzburger, who was the daughter of a Jewish iron-merchant in Freiburg. The book is available on www.amazon.com. It was first printed by ‘Other Press.’ If you visit Freiburg, look for the stolpersteine, scattered in Freiburg’s cobbled streets. You read not only the names of Alice and Sigmar Günzburger near their former residence at the Poststrasse, but scores of other Jewish families also who were gassed by the Nazis during the Third Reich.