Pages

Sunday, 12 August 2012

FREIBURGER CHRONICLE (Satis Shroff): Love at the Time of Holocaust (Satis Shroff)

FREIBURGER CHRONICLE (Satis Shroff): Love at the Time of Holocaust (Satis Shroff): Mulhouse : A Young Love (Satis Shroff)  ( Stolpersteine in Freiburg's cobbled streets as a reminder of the past) Ach, what a life...

Love at the Time of Holocaust (Satis Shroff)


Mulhouse: A Young Love (Satis Shroff)
 ( Stolpersteine in Freiburg's cobbled streets as a reminder of the past)

Ach, what a life it has been,
Having to escape,
The state-run

Mass-slaughter,
Not of cows, pigs and chicken,
But of humans,
Who’s only fault was
To be born a Jew
In Germany.

My name was Hanna,
A short form of Johanna:
Hanna, the gifted.
My Dad was a Jewish merchant.
In the Schwarzwald town of Freiburg.
I had to give up my name,
For it was of Teutonic origin.
That was in 1938.

Do you remember harbour at Marseille?
There you were Roland,
My Alsatian love.
When I think that my dad,
Joined the war effort in 1914,
Swore to fight for the Kaiser
And Fatherland.
Where was the justice on earth?

We had to emigrate to Mulhouse,
To France in 1938.
My Dad’s business
Was confiscated by so-called Aryans
In brown-shirts and black boots.
The house at the Freiburger Poststrasse
Was sold.
The Emigration Tax swallowed the money,
We were left with nothing.

Ah, in Mulhouse I met you.
You a Catholic and I,
A Jew.
Mulhouse soon became unsafe,
When the Nazis declared War.
I bade you faewwell in Marseille,
On my way to Casablanca,
Then to Cuba.
Do you remember we pledged
To one another:
‘J’attendrai.’

I carried your picture in my wallet,
In all the years.
We arrived in New York in 1943,
I married in 1947,
Had two children.

Years later I discovered
That you’d survived the War,
Written letters to me,
Sent telegrams,
All withheld
By my self-righteous Dad.

It was my precious daughter Leslie,
Who contacted your sister.
She gave her the album,
I’d given to you,
As a parting present.
You were over 70 then, Roland:
A successful man in Montreal.

Do you remember how we met,
After all those calls
From NY to Montreal?
We were separated in 1942.
I knew this wasn’t Casablanca.
Somewhere deep in my heart,
I believed we’d see each other again.
And life a miracle we met in 1991.
49 years later.

Ah, we were a couple again,
Reliving our past happiness,
Revisiting the places
Where we grew up.
We forgot about the long separation,
Time healed our wounds.
We’re still so much in love.
A young love,
Ripened with age,
Like in a fairy tale,
Despite all the perils.

* * *
This poem is based on “Cross the Borders of Time” written by Leslie Maitland, and is about her Mom Hanna Günzburger, who was the daughter of a Jewish iron-merchant in Freiburg. The book is available on www.amazon.com. It was first printed by ‘Other Press.’ If you visit Freiburg, look for the stolpersteine, scattered in Freiburg’s cobbled streets. You read not only the names of Alice and Sigmar Günzburger near their former residence at the Poststrasse, but scores of other Jewish families also who were gassed by the Nazis during the Third Reich.

Wednesday, 8 August 2012

Kein Wochenendemarkt am Münsterplatz 15.August 2012




Kein Wochenmarkt auf dem Münsterplatz am 15. August 2012
Am Mittwoch, 15. August 2012, fällt der Wochenmarkt auf dem Münsterplatz wegen des kirchlichen Feiertags „Maria Himmelfahrt“ aus. An diesem Tag gibt es gemäß einer alten Tradition keiner-lei Veranstaltungen auf dem Münsterplatz.

Tuesday, 7 August 2012

FREIBURGER CHRONICLE (Satis Shroff): Review: The Inheritance of Loss (Satis Shroff)

FREIBURGER CHRONICLE (Satis Shroff): Review: The Inheritance of Loss (Satis Shroff): ' My characters are purely fictional ,' says Kiran Desai. In her book ( The Inheritance of Loss ) she has tried to do exactly that, namely t...

American Chronicle | Commentary: Upper Rhine Biovalley (Satis Shroff)

American Chronicle | Commentary: Upper Rhine Biovalley (Satis Shroff)



UPDATE: QUEBEC & ALSACE AXIS: French Connexion The main goal of the CQDM/Alsace BioValley joint program is to strengthen biomedical research in Quebec and Alsace by the alignment of international resources. This collaborative program also gives the opportunity for SME based in Quebec and Alsace to open up to new markets.

This program is not intended to fund research on new drugs for specific therapeutic segments. Rather, it is meant to finance the development of new technologies and processes that will have the power to facilitate the discovery or the development of new drugs.  
This program promotes creativity, innovation, multidisciplinarity and collaborative efforts between academic institutions and private organizations [biotech/contract research organizations (CRO)]. Please note that multinational pharmaceutical companies are not eligible to this program.




Commentary: UPPER RHINE BIOVALLEY (Satis Shroff)

 Alas, the EU support has run out, and Bio-valley can’t bring up such a lot of money on its own. It’s interesting to note that the member firms in Germany pay a nominal sum of 150 euros per annum. The Swiss pharmaceutical giants have the necessary financial potential and are, after all, global players and are reluctant to invest in local, provincial environment represented by the Bio-valley cluster.


Commentary: UPPER RHINE BIOVALLEY (Satis Shroff)

The Biovalley is located in the heart of Europe in the Upper Rhine region. It comprises a tri-national environment with Switzerland, France and Germany and offers a heavy concentration of scientific services and business dedicated to life sciences and medical technologies.

In this constellation renowned universities, public and private labs, it can boast of three Nobel Prize winners in Medicine and Chemistry. The qualified technology transfer offices are based in Conectus in Alsace, the University of Freiburg and the University of Basle. These scientific platforms provide state-of-art scientific services to the industry and academics. Screening, spectroscopy, phenotyping, clinical research are some of the services provided. Together they have a talent pool, which is capable of adapting to an international environment with its qualified manpower and excellent training centres. This makes the Bio-valley an excellent place to boost research and business in Europe for business partner from all over the world.

Biovalley happens to be the leading tri-national bio-cluster in Europe, and one of the world’s leading Life Sciences clusters. The project synergy, due to its location in the heart of Europe,  brings together regional know-how from France, Germany and Switzerland together and all are located in the Upper Rhine region.

The Bioregion Freiburg alone is attractive and dynamic with a high quality of life. Although it’s located in south-west Germany, it is close to France (just across the Rhine in Breisach) and Switzerland (one-hour-ride with the sleek, white ICE-train). With its more than 600 Life Sciences companies, among them such global firms like Novartis, Roche, Pfizer, Sonofi-Aventis, Teva, Ciba, Bio-valley offers real expertise. Four universities and the joint biotechnology study programme train the next generation of young scientists on their way to becoming highly qualified experts in the biomedical sciences.

It might be mentioned that the above-mentioned tri-national cluster has received 2.2 million euros from the EU through the Interreg-programme. There were 21 other donors, of which 12 were from the German side, and a nice sum of 3.8 million euros came together. Alas, the EU support has run out, and Bio-valley can’t bring up such a lot of money on its own. It’s interesting to note that the member firms in Germany pay a nominal sum of 150 euros per annum. The Swiss pharmaceutical giants have the necessary financial potential and are, after all, global players and are reluctant to invest in local, provincial environment represented by the Bio-valley cluster.

‘How much does the Bio-valley homepage cost?’ you might ask. A sum of 15.000 euros at least. Nevertheless the people who run the German Biovalley platform are optimistic after 15 years of Interreg support. Who’s going to pay the bills in the future for the ambitious projects of the tri-national Biovalley platform ? The three-nation members want to do it on their own by financing it from the treasuries of the regions, as well as partners from commerce. 

Biovalley is the engine of development in the Upper Rhine, runs the motto. It is hoped that it’ll take a positive trend in the distant future, because the 600 firms involved will have 50,000 jobs to lose, with 300 firms involved in Biotech and Pharmaceuticals, 100.000 tri-national students, 15.000 scientists and 40 science-related technologies.

Saturday, 4 August 2012

Green City Buskers on a Saturday (Satis Shroff)

FREIBURGER FOTO ESSAY (Satis Shroff)

    A city busker fascinates passers-by with his accordion and stuffed animals

Thursday, 2 August 2012

Kappler Kunst und Kultur-Event: 14. Oktober 2012


Kappler Kunst und Kultur-Event: 14. Oktober 2012
Organised by: www.kkv-kappel.de


(Satis Shroff, mgv-kappel)

Satis Shroff: Dozent, Malerei, Autor, Journalist

Ziegelmattenstrasse 27A
79117 Freiburg-Kappel
Fon 0761-21417751

Sein Hauptbetätigungsfeld ist europäische und südasiatische Kultur in seine Gedichte, Artikel und Büchern. Er schreibt über Miteinander, Natur, Literatur, Liebe, Begegnungen, Miteinander, Respekt, Gurkhas, Migration, Sherpas, Reisen.

EVENT: Lesung von eigene Gedichte aus seinem Gedichtband „Im Schatten des Himalaya.“

KUNST: Bilderausstellung
 
 Himalaya: Machapuchare                         Europa: Eguisheim (Elsaß, France)

Weblinks:
Ausstellung mit Vielfalt: Kappler Künstler präsentieren Malerei / Gedichte/ Illustration / Skulpturen / Objekte / Gestaltung / Lesungen/ Musik/ Experimentelle Kunst…

Monday, 30 July 2012

Werbetafeln in Freiburg's Stadteinfahrt (Satis Shroff)


WERBETAFELN in Freiburg’s Stadteinfahrt (Satis Shroff)

                                                       We think of each other while driving.

GuT und FWTM gestalten „Werbetafeln“ an den Stadteinfahrten. Neu Motiv wirbt für notwendige Rücksicht gegenüber den Freiburger Fahrradfahrern.

 Fünf 2,40 auf 3,70 Meter große Tafeln an Einfallstraßen die nach Freiburg hineinführen bekommen ein neues Gesicht. Seit über 25 Jahren werben die Tafeln mit dem Slogan „Umdenken – Umsteigen“ für die Nutzung des ÖPNV. Garten- und Tiefbauamt (GuT) und FWTM haben nun vereinbart, die Tafeln mit veränderter Botschaft neu zu gestalten. FWTM-Geschäftsführer Bernd Dallmann: „Die Tafeln werben an exponierter Stelle für besondere Aufmerksamkeit und Rücksichtnahme der Autofahrer im Hinblick auf das hohe Radler-Aufkommen in der Stadt.

Durch den Wechsel der Motive und die Abwechslung mit Veranstaltungshinweisen
auf den Tafeln ist für ständige Aufmerksamkeit gesorgt.“

Fast 30 Prozent aller Wege innerhalb der Stadt legen die Freiburger per Fahrrad zurück. Radfahrerinnen und Radfahrer sind zwar nicht überdurchschnittlich häufig an Unfällen beteiligt; kommt es jedoch zu einem Unfall, sind Radfahrerinnen und Radfahrer besonders gefährdet. Das GuT gab deshalb zwei Studien zur Radverkehrssicherung in Auftrag bei denen Unfälle mit Radfahrern untersucht wurden. Die Ergebnisse: Von den Unfällen mit Radverkehrsbeteiligten ereigneten sich 52 Prozent zwischen PKW und Radfahrenden. Bei 67 Prozent dieser Unfälle waren PKW-Fahrer Hauptverursacher.

Die meisten dieser Unfälle passierten an Kreuzungen und Einmündungen. Der häufigste Fehler war die Missachtung der Vorfahrt sowie falsches Verhalten beim Einfahren und Abbiegen.

Abhilfe schafft hier der so genannte Schulterblick. „Genau hier, müssen die Autofahrer sensibilisiert werden“, so Frank Uekemann, Leiter des GUT. „Die Hinweise an den Einfallstraßen sind deshalb ein Baustein der städtischen Rücksicht-Kampagne zur Erhöhung der Verkehrssicherheit.“ Weitere Handlungsfelder der Kampagne sind die Verbesserung der Verkehrsinfrastruktur und die Verkehrsüberwachung durch GVD und Polizei.

Damit die Verkehrssicherheitsbotschaft nicht mit erhobenem Zeigefinger, sondern charmant und augenzwinkernd ankommt, wurde der Cartoonist und Karikaturist Thomas Zipfel beauftragt.

Der geborene Freiburger war jahrelang aktiver Leistungssportler und neben dem Skilanglauf ist das Radfahren seine große Leidenschaft. Da er selbst als Radler immer wieder gefährliche
Situationen mit Autofahrern erlebt, konnte er sich gut in die Aufgabe hineinversetzen und hat mit seiner bekannt „spitzen Feder“ das passende Motiv gezeichnet.

Die neuen Begrüßungsschilder an den Stadteinfahrten werben nun mit der Aussage „Wir nehmen Rücksicht aufeinander“ und zeigen ein radelndes Schwarzwaldmädel und einen Autofahrer, die sich an den Händen abklatschen.

Weitere immer wieder wechselnde Motive zu Verkehrssicherheit sind geplant. Ebenso hat die VAG bereits zugesagt sich an der Kampagne mit Tipps zum „klimaneutralen In-die-Stadt-
Fahren“ zu beteiligen. Gleichzeitig werden die Tafeln auch weiterhin als Werbe- und Verkehrshinweisflächen genutzt, um die großen Publikumsmessen in der Messe Freiburg oder die Freiburger Frühjahrs- und Herbstmess‘ zu bewerben.

Standorte:
· B3 EM-Freiburg nach der Ausfahrt Gundelfingen rechts
· K 9860 Hugstetten-Landwasser auf Höhe A5
· B31 Kirchzarten - FR-Kappel vor der Ausfahrt Kappel
rechts
· B3 Schallstadt-FR nach Ausfahrt FR-Tiengen rechts
· B31a Umkirch-Freiburg vor der Ausfahrt Lehen rechts

Biovalley: The Pacemaker in the Upper Rhine (Satis Shroff)


Biovalley: The Pacemaker in the Upper Rhine (Satis Shroff)

 - Deutsche BioValley Plattform zieht positive Bilanz nach 15 Jahren INTERREG-Förderung
- Zukünftig Selbstträgerschaft mittels Finanzierung durch die Regionen und Partner aus der Wirtschaft
- BioValley als Motor der Entwicklung am Oberrhein
Dr. Bernd  Dallmannn (German Bio´Valley), Andreas Kempff (Chairman, German Biovalley Platform) and Dr. Mona Boye´(BioValley, Alsace, France) Foto: satisshroff


Nach insgesamt 15 Jahren erfolgreicher Clusterentwicklung und rund 2,2 Mio. Euro Unterstützung durch die Europäische Union aus dem INTERREG-Programm zur Förderung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit am Oberrhein zieht die Deutsche BioValley Plattform eine positive Bilanz. Insgesamt 23 Partner aus allen drei Teilgebieten haben in diesem Zeitraum die erforderliche regionale Kofinanzierung mit rund 3,8 Mio. Euro beigesteuert, die Rolle des Projektträgers wurde dabei von Alsace BioValley wahrgenommen.

Das BioValley zählt weit mehr als 600 Firmen mit insgesamt mehr als 50.000 Arbeitsplätzen, davon rund 300 Firmen im Bereich Biotech/Pharma sowie mehr als 100.000 Studierende, 15.000 Wissenschaftlern und 40 wissenschaftliche Institute. Seit 1997 hat sich die Zahl der Start-ups im Bereich Life Sciences von 40 auf über 200 mehr als verfünffacht, darunter sind erfolgreiche Börsengänge wie etwa Actelion, Arpida (2009 Fusion mit Evolva), Basilea Pharmaceutica und Speedel Pharma (2008 von Novartis übernommen).

BioValley ist heute eine starke trinationale Marke mit Leuchtturmcharakter und einer vorbildlichen grenz-überschreitenden Vernetzung von Wirtschaft und Wissenschaft. Das Projekt wird durch eine Selbstträ-gerschaft der regionalen Akteure zukünftig weiterge-führt. Dabei sollen die geschaffenen Networking- und Kommunikations-Infrastrukturen wie Messebeteiligun-gen, Website, e-Newsletter sowie zahlreiche Informa-tions-, Fach- und Networking-Veranstaltungen erhalten und gepflegt und damit die überaus erfolgreiche Marke weiterhin gepflegt werden. „Mit seinen Arbeitsplatzeffekten entlang der gesamten Wertschöpfungskette im Bereich Life Sciences und den vielfältigen Aus- und Weiterbildungsangeboten – etwa in Form des trinationalen Studiengangs 'Bio-technologie (ESBS)' – ist und bleibt das BioValley ein wichtiger Baustein für die erfolgreiche Entwicklung am Oberrhein“, so das Resümee der beiden Plattform-Vorsitzenden Andreas Kempff, Hauptgeschäftsführer der IHK Südlicher Oberrhein, und Bernd Dallmann, Vorstand der Technologiestiftung BioMed Freiburg und von 2004-2006 selbst Präsident des BioValley Zentral-vereins. Durch die Beteiligung der unter dem Dach der Deutschen BioValley Plattform zusammengefassten deutschen Kofinanzierer im Rahmen des INTERREG-Förderung hat nicht nur das grenzüberschreitende Cluster BioValley eine neue Qualität gewonnen. „Die Pflege des erfolgreich etablierten Netzwerks, der geschaffenen Clusterstrukturen und der Marke BioValley wird auch nach dem Auslaufen der INTERREG-Förderung Teil einer Politik sein, die das Oberrheingebiet in seiner Gesamtheit als europäische Metropolregion nachhaltig aufstellen und neue Wege und Möglichkeiten eröffnen soll,“ führen Andreas Kempff und Bernd Dallmann weiter aus.

Die Life Sciences sind der mit Abstand größte Wirtschafts- und Wachstumsfaktor am Oberrhein: allein im Großraum Basel, dem Zentrum der Chemie- und Pharmaindustrie, tragen die Life Sciences über 30 Prozent zur regionalen Wertschöpfung bei. In der Region Südlichen Oberrhein liegt der Anteil der Beschäftigten im Bereich „Gesundheitswirtschaft“ bei über 14 Prozent; im Oberzentrum Freiburg mit Universität und Universitätsklinikum sogar bei 21 Prozent – das sind allein in der Stadt Freiburg insgesamt 22.000 Beschäftigte. Speziell die Biotechnologie ist für viele Wirtschaftszweige zu einem wesentlichen Innovationsmotor geworden. Insbesondere deren wirtschaftliche Bedeutung für die Pharmaindustrie wächst kontinuierlich; davon profitieren insbesondere die kleinen mit mittelständischen Unternehmen auf der deutschen und französischen Seite mit einer gewissen Dominanz bei Zulieferern für Forschung und Entwicklung und Dienstleistungsunternehmen. Das BioValley wird diese Entwicklung auch weiterhin aufgreifen und die Vernet-zung der Bereiche Biotechnologie, Pharmazie, Medi-zintechnik, Mikrosystemtechnik, Nanotechnologie und Systembiologie weiter vorantreiben.

Das BioValley ist ein Vorreiter der 2010 gegründeten „Trinationalen Metropolregion Oberrhein“ und dient der EU heute als Musterbeispiel für die Etablierung weiterer grenzüberschreitender Cluster in Europa. Die optimal vernetzten Strukturen in den Bereichen Bildung, Forschung und Innovation bilden auch künftig die Basis, um die Trinationale Metropolregion Oberrhein als europäische Wissens- und Innovationsregion weiterzuentwickeln und weltweit zu positionieren.

Ein Beispiel ist die neue, im landesweiten Clusterwettbewerb prämierte und aus Mitteln des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) geförderte Clusterinitiative „HealthRegion“. Diese vernetzt erstmalig die beiden stärksten Wirtschaftsbereiche, die Freiburg und die Region Südlicher Oberrhein auszeichnen: Gesundheitswirtschaft und Tourismus. „Für die regionale Wirtschaftsförderung ist die im Januar 2012 gestartete Initiative ein Übergang und gleichzeitig der neue Schwerpunkt ihrer clusterbezogenen Aktivitäten im Bereich Gesundheit und Life Science. Die Entwicklung der Marke „HealthRegion Freiburg“ kann dabei auf den im Rahmen von BioValley geschaffenen Erfahrungen und Potenzialen aufbauen,“ so Bernd Dallmann, der als FWTM-Geschäftsführer gleichzeitig auch Projektträger der Clusterinitiative HealthRegion ist.

Ein weiteres Projekt ist die „Wissenschaftsoffensive“, die von der Säule Wissenschaft der Trinationalen Metropolregion Oberhein im Oktober 2011 ins Leben gerufen wurde. Ziel ist, grenzüberschreitende Leucht-turmprojekte am Oberrhein durch finanzielle und technische Unterstützung bei der Erarbeitung und Umsetzung von INTERREG-Anträgen im Bereich Forschung und Innovation zu fördern. Und bereits im Juli 2011 gab es im Rahmen von INTERREG IV grünes Licht für den Aufbau des virtuellen „Trinationalen Institutes für Pflanzenforschung (TIP)“, das bis 2014 in die EU-Förderung aufgenommen wird.

Über BioValley INTERREG-Projekte:
Im Rahmen des INTERREG II-Programms zwischen 1997 und 2001 gelang es den Nährboden für das Vorantreiben biotechnologischer Innovationen entlang der gesamten Wertschöpfungskette und damit für wirtschaftliche Prosperität der gesamten trinationalen Region zu schaffen. Im Rahmen des INTERREG III-Programms wurde das Netzwerk zwischen 2002 und 2007 zu einem trinationalen BioTech-Cluster ausge-baut. Dieser wurde zwischen 2008 und 2012 im Rahmen des INTERREG IV-Programms um den Schwerpunkt Medizintechnik erweitert und als Motor für die wirtschaftliche Entwicklung der gesamten Region endgültig etabliert.

Laufzeit INTERREG II-IV: 1997-2012  
                                  Dr. Mona Boye´talking with a BZ journalist (c) satisshroff

Projektvolumen INTERREG II-IV insg.: ca. 6 Mio. €
Kofinanzierungspartner INTERREG II-IV:
European Regional Development Fund (ERF)
Région Alsace,
Alsace BioValley (zugleich Projektträger)

Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Duale Hochschule Baden-Württemberg (DHBW) Lörrach, Land Baden-Württemberg/BIOPRO Baden-Württemberg GmbH, BioValley Deutschland e.V., Hochschulen Offenburg und Furtwangen, Industrie- und Handelskammern Südlicher Oberrhein und Hochrhein-Bodensee, Stadt Freiburg, TechnologieRegion Karlsruhe, Technologie-stiftung BioMed Freiburg, Wirtschaftsregionen Frei-burg, Offenburg/Ortenau und Südwest, Wirtschaftsver-band industrieller Unternehmen Baden (WVIB), die Kantone Basel-Stadt und Baselland, Aargau und Solothurn, Republik und Kanton Jura, sowie die Schweizerische Eidgenossenschaft

Über die Deutsche BioValley Plattform:
Die BioValley Plattform Deutschland ist Partner des trinationalen Netzwerks BioValley, das die biotechno-logischen Potenziale der Zentren Freiburg, Basel und Strasbourg bündelt. Ihr gehören die Wirtschaftsregio-nen Freiburg, Offenburg/Ortenau und Südwest, die BioRegio Freiburg, die TechnologieRegion Karlsruhe, der Verband Industrieller Unternehmen Baden e.V. (WVIB), der BioValley Deutschland e.V., die IHK Südlicher Oberrhein und Hochrhein-Bodensee, die Universität Freiburg, die Hochschulen Offenburg und Furtwangen sowie die Duale Hochschule Baden-Württemberg (DHBW) Lörrach an. Koordiniert wird diese Plattform von der Technologiestiftung BioMed Freiburg, die gleichzeitig die Koordinierungsstelle der BioRegio Freiburg inne hat.

Als Koordinator verfolgt die Technologiestiftung BioMed Freiburg, in der Politik, Forschung und Wirt-schaft vereint sind, das Ziel, zukunftssichere Arbeits-plätze zu schaffen. Die Stiftung betreibt zudem den BioTechPark Freiburg, der 4.000 m² geförderte Labor- und Bürofläche für junge Unternehmen aus dem Bereich Life Sciences zur Verfügung stellt, und das TechnologieZentrum Freiburg (TZF). Die Aufgaben-schwerpunkte der tri-nationalen BioValley Initiative liegen in dem Erhalt der geschaffenen Strukturen, der weiteren Profilierung der Marke „Bio-Valley“ sowie der Vernetzung der Bereiche Biotechnologie, Pharmazie, Medizintechnik zu einem umfassenden Life-Sciences Cluster, der sich als europäische Wissens- und Forschungsregion weltweit etabliert.

www.bioregion-freiburg.de, www.biotechpark.de

Tuesday, 3 July 2012

Obituary: Ernst Hug (Satis Shroff)


                                               Ernst Hug Kreuz-Wirt, Kappel (11. Mai 1926-24.Juni 2012)

Beerdigung am 3. Juli 2012 in Kappel

Obituary: Kreuz-Wirt Ernst Hug (Satis Shroff)

Es war ein regnerischer Tag und die blauen Berge von Kappel waren verschleiert mit Nebel. Die Leute kamen in schwarzen Kleidern und die Mitglieder vom MGV-Kappel  „Liederkranz“ und der Musikverein, trugen ihre Uniformen um Ernst Hug die letzte Ehre zu erweisen.

Ernst Hug wurde am 11. Mai 1926 geboren und starb 24.Juni 2012. Die Gottesdienst bzw. Beerdigung fand am 3.Juli 2012 in der St. Peter und Paul Kirche bzw. Friedhof statt. Die Kirche war voll mit der trauenden Familie, Verwandten und der Kappeler Gemeinde.

Die Kirchenglocken läuteten und Herr Felix Ketterer begann sein Orgelspiel, gefolgt von dem Eröffnungsspiel „Wohin soll ich mich wenden“ aus der Deutschen Messe von Franz Schubert (1797-1828), gefühlvolle gesungen von der MGV-Kappel.

Danach gab es ein Zwischengesang „Ave Maria,“ ein Solo von Frau Hackenjos, einer jungen Sängerin.
Bei der Gabenbereitung sang die Gemeinde:

„ Wir weihn der Erde Gaben dir,
Vater, Brot und Wein;
Er schenkt dir hin sein Leben,
gehörsam bis zum Tod,
uns Arme zu erheben
aus tiefer Schuld und Not.

Der MGV-Kappel sang „Zum Sanktus,“ gefolgt vom „Agnus Die,“ das die Gemeinde sang. Danach kam ein Dankhymnus „Das ist der Tag, den Gott gemacht“ von der Kappler Gemeinde:
„Verklärt ist alles Leid der Welt,
des Todes Dunkel ist erhellt.“

Die Trauerrede wurde von Herren Hermann Dittmers (CDU) gehalten, der sein tiefes Mitgefühl aussprach, denn Ernst Hug war ein besonderer Mensch und auf ihn war immer verlass. Er forderte die christliche und demokratische Entwicklung in der Gesellschaft. Er war präsent im Dorf, und das Dorf war präsent in ihm. Seine Gedanken waren voller Anekdoten und er war stets bestens informiert, weil die neuesten Dorfnachrichten zuerst zum Stammtisch kamen. Ernst ging  immer auf die Leute zu und brachte seine Meinung ein. Er war ein guter Ratgeber und Freund.

Ein anderer Redner meinte, Ernst Hug hatte 1953 die Gasthof von seinem Vater übernommen und er brachte regionale Authentizität, Qualität und Lebensambiente in sein Lokal. Er hatte viele Kontakte zu Freiburg, Firmen und Professoren waren zu Gast.

Nach den Trauerreden fand ein Stilles Gedenken begleitet von einem Orgelspiel statt. Die Gemeinde sang das Schlusslied „Segne du Maria,“ gefolgt von einem Solo-Gesang von Felix Ketterer begleitet auf der Orgel.

Am Grab spielte der Musikverein. Es schien als ob der Himmel weinte.

Saturday, 30 June 2012

European Ethnology: Wine Festival in Freiburg (Satus Shroff)


FREIBURGER WEINFEST (Satis Shroff)

Freiburger Weinfest: Genussmeile vor einzigartiger Kulisse Freiburger Wochenmarkt wird erstmals auch auf den Kartoffelmarkt ausgelagert.
Einmal im Jahr wird der Münsterplatz zur Genussmeile: Von 5. bis 10. Juli veranstaltet die FWTM gemeinsam mit den Weingütern, Winzergenossenschaften und gastronomischen Betrieben der Region das 41. Freiburger Weinfest rund um das Freiburger Münster. Das Highlight in Sachen Wein und Kulinarik ist seit Jahren das Freiburger Fest, bei dem sich generationenübergreifend Freiburger und Gäste aus der Region und der ganzen Welt begegnen – ein Stück Freiburger Lebensart. Auch für Alumni der Uni Freiburg ist das Freiburger Weinfest immer wieder ein Anlass, zurückzukommen und in Erinnerungen an ihre
Studienzeit zu schwelgen.

Ein Angebot von 400 Weine und Sekte werden von rund 80 Winzergenossenschaften, Weingütern und Kellereien präsentiert. Freiburgs Spitzengastronomie mit dem Hotel Colombi, dem Panorama Hotel und dem Dattler ist ebenso vertreten wie das Dorint an den Thermen und das Restaurant am Rhein aus Breisach. Die regionale Gastronomie wird durch die Gutschänke Schneider aus Müllheim, das Restaurant Fallerhof aus Hausen a. d. M und das Kreuz aus dem Glottertal präsentiert. Von badischer Hausmannskost bis zu edlen Gerichten findet sich garantiert für jeden Geschmack etwas.

Vier der neun Weinbereiche des Badischen Weines präsentieren ihre edlen Tropfen: Breisgau, Markgräflerland, Kaiserstuhl und Tuniberg. Auch aus der Ortenau ist jeweils ein Weingut beim Verband der Prädikatsweingüter und bei der Alten Wache-Haus der badischen Weine vertreten. Der Badische Winzerkeller präsentiert sich im Innenhof des Historischen Kaufhauses.

Ein Schwerpunkt ist auch Wein, der innerhalb der Freiburger Gemarkung produziert wird: Neben den Winzergenossenschaften aus Opfingen, Tiengen, Munzingen und Waltershofen, und dem Stiftungsweingut Freiburg finden sich die familiengeführten Weingüter Bernhard Schätzle, Martin Faber, G. Gottschalk, Alfred Hercher, Edwin Baumann, Weingut Landmann und Weingut Sonnenbrunnenn auf dem Weinfest.

Livemusik gibt es im Innenhof des Historischen Kaufhauses mit der Horst Zahner Band und der Gin Fizz Family. Außerdem lockt vor der Alten Wache ein Zelt mit Live-Musik des Edward-Fernbach-Trios, Diego’s Canela und Family Affairs. Bei den Tuniberger Winzergenossenschaften spielt am Sonntag die Freiburger Rathausmusik.


Anlässlich der Eröffnung des Weinfestes am Donnerstag, 5. Juli 2012, 18:00 Uhr, präsentieren auf der Bühne der Südseite Freiburgs Erster Bürgermeister Otto Neideck, der Präsident des Badischen Weinbauverbandes Kilian Schneider und FWTMGeschäftsführer
Bernd Dallmann erstmals die frisch gekürte Badische Weinkönigin sowie die badischen Weinprinzessinnen der Öffentlichkeit, die am Nachmittag des gleichen Tage im Historischen
Kaufhaus in Freiburg bei der Krönungsveranstaltung des badischen Weinbauverbandes von einer Jury gewählt werden.
Die Eröffnungsveranstaltung wird musikalisch begleitet durch das Brassquintett „Brassociation“. Die Veranstalter spenden auch in diesem Jahr wieder pro verkauftem Weinfestglas 10 Cent zugunsten des Münsterbauvereins. Kürzlich konnten aus dem Gläserverkauf beim Weinfest 2011 dank 22.000 verkaufter Gläser insgesamt 2.200 Euro übergeben werden.

Die Planung eines Festes rund um das Freiburger Wahrzeichen bringt einige Herausforderungen mit sich. FWTM-Geschäftsführer Bernd Dallmann: „Die Nähe zum Freiburger Münster erfordert besondere Sorgfalt in der Planung und Durchführung, denn selbstverständlich soll und darf das Münster nicht in Mitleidenschaft gezogen werden.“ Große Gerüstaufbauten am Freiburger Münster und die Anforderungen der Kirche, einen Mindestabstand zum Münster zu gewährleisten, limitieren den zur Verfügung stehenden Raum. Zudem mussten durch die gestiegenen Anforderungen an den Brandschutz die Mindestbreite von Rettungs- und Feuergassen vergrößert werden. Dennoch ist es gelungen, alle bisherigen Anbieter wieder auf den Münsterplatz einzuladen, allerdings mussten zusätzliche Interessenten abgelehnt werden.

Nach den Lärmschutzauflagen des Umweltschutzamtes sind die Lautsprecher der Verstärkeranlage nachts ab 22:00 Uhr auf einen Schallpegel kleiner 72 Dezibel einzupegeln und zu limitieren.

Im Jahr 2011 wurden aufgrund von Anwohnerbeschwerden erstmals Lärmschutzkontrollmessungen durchgeführt und Überschreitungen festgestellt.

Neben den öffentlichen Toiletten im Historischen Kaufhaus auf der Süd- und der Stadtbibliothek auf der Nordseite haben nahezu alle anliegenden Gastronomiebetriebe zugesagt, ihre Toiletten den Besuchern des Freiburger Weinfestes zur Verfügung zu stellen.

Für die Dauer des Freiburger Weinfests wird der Freiburger Wochenmarkt zu großen Teilen in die Kaiser-Joseph-Straße, die Münsterstraße, die Conrad-Gröber-Straße und erstmals auch auf den Kartoffelmarkt verlegt.

Das Weinfest ist von Donnerstag, 05. Juli bis einschließlich Dienstag, 10. Juli wochentags von 17 bis 24 Uhr geöffnet. Am Samstag, 7. Juli öffnet das Weinfest um 15 Uhr, am Sonntag, 8. Juli bereits ab 12 Uhr. Zur gleichen Zeit findet von 6. bis 9. Juli auf dem Rathausplatz der Rathausplatzhock der BNZ statt.

Einen Fahrdienst in den Abendstunden bietet das Fahrradtaxi. Von 20 bis 24 Uhr werden bei schönem Wetter Fahrten zum Nahverkehr, in das Hotel oder zum Auto angeboten. In Zusammenarbeit mit dem Regio-Verkehrsverbund Freiburg (RVF) gilt für Festbesucher, die eine Regio-Karte haben, ein Sonderpreis von 1 € für Strecken im Umkreis von 500 Metern um das Münster. Zum Wohl!

Friday, 8 June 2012

MEMOIR: Satis Shroff: MEMOIR

MEMOIR: Satis Shroff: MEMOIR: I could see Madame Defarge knitting the names of the noblemen and women to be executed. Dickens was a great master of fabulation. I was r...

Nepalese Literature in German (Satis Shroff)

Beautiful Nepal (c) satisshroff
The Lakhey dancer (c) satisshroff
(Aquarelle:The Tears of a Gurkha) 
(Author in Germanmedia BZ)  


GERMAN TRANSLATIONS (Satis Shroff)

Satis Shroff ist Journalist und Schriftsteller. Schule in Darjeelings North Point, Studium der Zoologie und Botanik an der Tribhuvan Universität (Kathmandu). Danach Tätigkeit als Lehrer der Naturwissenschaften an einer englischen Schule in Kathmandu und später Features Editor (The Rising Nepal). Verfasser der „Sprachkunde Nepals“ (Horlemann Verlag) und Veröffentlichungen in: The Christian Science Monitor, epd-Entwicklungspolitik, Nepal Information (Köln), Himal Asia, The Rising Nepal, The Independent, Nelles „Nepal“, Nepal: Myths & Realities (Book Faith India). Er studierte Creative Writing (bei Prof. Bruce Dobler, Universität Pittsburgh, und Writers Bureau Manchester). Preisträger des DAAD-Preis 1998.Er hat Green City Freiburgs Preis für Soziales Engagement erhalten und ist nominiert worden für den Bundes Engagement Preis in Berlin 2011.Er ist Schriftführer beim MGV-Kappel und singt leidenschaftlich.

*****



Woman: Nature (Sharad Sharma)

Die Frau, der Anfang von Schöpfung,
Eine Schöpfung bei sich, nicht eine tugendvolle Gattin!
Kann nicht in die vier Wände eingesperrt werden,
Sie, die das ganze Natur verkörpert!

Sie kann nicht nur eine Ehefrau sein,
Diese verehrte von ihre Lieblinge.
Sie ist der Inbegriff von macht,
Sie ist die Heimat von elterliche Liebe.

Sie hat Flügeln von Gefühle,
Die in den Himmel fliegen,
Und herzliche Umarmungen/Liebkosungen von der Liebe,
Die ins Herzen eindringen.

Sie ist ihre eigene Reichtum,
Ihre eigene Herrin, Sie!
Sie kann nicht irgendwo gefesselt werden,
Eine Wolke der Freiheit ist Sie!

*****

Mein Traum (Toya Gurung)

Mein Traum
Ein Traum davon einmal
In meiner Mutterleib getragen zu werden.
Ein Traum von Geburt und Rituale
Und dann von watscheln (toddling) und lispeln.
Ein Traum davon über einen Prinz
Geträumt zu haben,
Und Schamgefühle über mich selbst.
Ein Traum von eine heimliche Hochzeit
In einem Tempel.

Mein Traum
Ein Traum von Patronen,
Gezielt an einem unschuldigen Brust.
Ein Traum davon, lebend auf dem Boden
Hingeschmissen zu werden.
Und gezwungen zu werden,
Das letzte gute Henkersmalzeit zu genießen.

Ein Traum (davon) erhängt zu werden
Lebendig von einem Baum
Und gestochen zu werden,
Von eine Bayonette.
Mein Traum
Ich weiß es nicht warum,
Verfolgt zu werden von der
Vergangenheit,
Gegenwart
Und Zukunft.

*****



Phulmayas Dasainfest (Binaya Rawal)

Ich fragte Phulmaya
Als ich sie letztes Jahr in Mugling traf:
„Wie hast Du den Dasainfest dieses Jahr verbracht?“

Mit eine traurige Stimme erwiderte sie:
„Ich konnte meine Wünsche nicht erfüllen,
Schöne Kleider dieses Jahr zu tragen, Bruder,
Aber ich aß viele Pokhrelireis,
Leckere Currysauce (aber ohne Fleisch).“

Sie sagte sofort:
„Dieses Jahr lud mich der Bruder von Auswärts
Zum Curryreis,
Gab mir schöne Kleider zu tragen,
Schenkte mir ein wenig Juwelen auch.
Ich hatte eine großartige Dasainfest.

Dieses Jahr kam ich in Bombay an.
Als ich spazieren ging in Bombay
Winkte jemand von weitem.
Das Gesicht kam mir bekannt vor,
Ich kam näher und plötzlich rief meine Name:
„Phulmaya!“

Weinend sagte Phulmaya:
„Bruder, warum fragtest Du nicht,
Wie Du den Dasainfest diesmal verbracht hast?“

*****



Am Abend mit dem Auto (Abhi Subedi)

Die Stadt hebt ein Mund
Um Thamels Verkehr
Neben der königliche Palast,
Und hupt und ruft
Die Abenddämmerung,
In eine chaotischen Mannier.

Vögel
Singen nicht mehr in Chorus
In diese Bäume
Verpflanzt am Asphalt.

Der Palast hat eine Geschichte,
Mit federnen Himmel (feathery sky)
Übergossen mit Düngemittel
Über die Arsenale.

Königliche Wappen
Mit trockene Vogelmist
Getragen von Generäle,
Die Faul gegen eine Kater kämpfen.

Wie oft
Habe ich die Geschichte
Aus all diese ausgeringt?
Am Abend fährt ein Auto vorbei
Auf einem Autofenster
Rastet der Arm einer Frau:
Voller Handreifen.

Abend
In Thamel steht nebenan
In der Nation bricht der Tumult aus.

*****

Jumla (Bimal Nibha)

Der Traum ist verloren.
Nirgendwo gibt es Licht.
Warst Du in eine Siedlung,
Die von der Dunkelheit verschluckt war?

Die nackte Berge
Stehen wie kriminellen,
Die keine Nahrung mehr zu geben haben.
Was auch dort ist,
Das unertragbares (barren) Land
Streckt überall.

Die Herzen von Männern schlagen
In den Rippen von Schafe und Kühe,
Zwei kalte Hände,
Die verlangen nach Berührung haben,
Bewegen sich unendlich.

Den Dörfern berührend,
Fließt ein Fluss,
Wo große und kleine runde Steine
Miteinander stoßen.
Aber das verursacht kein Lärm.
Ist Jumla ruhig?

Das Aussehen von Brot hat sich geändert.
Der Geschmack von Hunger ist Bitter geworden.
Und die Leere im Inneren des Magens,
Hat sich übergeben und ist raus gekommen.

Dieses Jahr ist es sehr kalt.
Der Schweiß fließt,
Und der Körper des Mensch,
Der neben das Feuer steht,
Glüht wie Kupfer.

Der Saison ist unvorhersehbar in Jumla.
Plötzlich beginnen die Wälder zu pfeifen.
Hast Du den Pinienzweigen betrachtet,
Der wie eine (scaffold) schwebt?

*****

Der Bildhauer (Jiwan Acharya 1960-1991)

Ich lief um viele Statuen herum
Meisterlich gemachte Kunstwerke.
Ich lobe die Hände und suche
Das Hirn, der Körper.
In anderen Worten, der Künstler.

Eine Statue regt sich! (bewegt)
Ich bin erstaunt.
Diese Werke der Kunst
Sind nicht nur schön,
Sie sind auch lebendig!

Schau!
Die Statue fängt an zu sprechen
Von der Menge:
„Lieber Herr, bitte kauf mich zuerst!
Ich verhungere!“

*****

Munglin (Jiwan Acharya)

Als Munglin mich zum Abendmahl heranzog,
Als ob ich ihre Gatte wäre,
Sagte sie, dass sie mir ein Lächeln schenken wurde.
Sie ließ mich im Haus warten,
Und sagte zu einem anderen Mann auf der Strasse,
Dass sie ihm den selben Lächeln servieren wurde.

*****

Mein Alptraum (Satis Shroff)

Wenn die Nacht nicht so Kalt ist,
Wenn ich im Bett bin
Träume ich von einem entfernten Land.
Ein Land wo ein König über seinen Reich regiert
Ein Land wo es noch Bauern gibt, ohne Rechte,
Die Felder bestellen, die denen nicht gehören.
Ein Land wo die Kinder arbeiten müssen,
Und keine die Zeit für Tagträumerei haben.
Wo Mädchen das Gras schneiden
Und schwere Körbe auf dem Rücken tragen.
Winzige Füße, die steilen Wege gehen.
Ein Land, wo der Vater Holz sammelt und zerstückelt,
Die schließlich nur ein Paar Rupien bringen,
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang.
Ein Land, wo unschuldige Mädchen
Ihre rechte Hand ausstrecken,
Und werden mit Dollars belohnt.

Ein Land, wo eine Frau weiße, rote, gelbe und lila
Tabletten und Pillen sammelt,
Von den altruistischen Touristen, die vorbei laufen.
Die meisten sind weder Ärzte noch Krankenschwestern.
Dennoch verteilen Sie Pillen,
Sich ohne Gedanken zu machen über die Nebenwirkungen.
Die Nepali Frau besitzt eine Arsenal
Von potente Pharmaka.
Sie kann die fein gedruckte Hinweise nicht lesen,
Weil sie auf Deutsch, Französisch, Englisch
Oder Spanisch sind,
Die Hieroglyphen von viele ferne Grammatik.
Schwarze Buchstaben sehen aus
Wie asiatische Wasserbüffel in ihren Augen.
„Kala akshar, bhaisi barabar“ sagt die Nepali Frau.

Die Gedanken, dass sie Pillen und Tabletten
An andere Kranke Nepali Mütter oder Kinder verteilt,
Macht mir Angst.
Wie gedankenlos, diese Fremden,
Die Trekker und Bergsteiger mit Bildung,
Die medizinische Almosen geben,
Und dabei die makabere Rollen von Ärzte,
Im Schatten des Himalaya, spielen.

Glossar:
Kala: Schwarz
Akshar: Buchstaben
Bhaisi: Wasserbüffel
Barabar: ist gleich/ähnlich wie


Das göttliche in Dir (Satis Shroff)

Wenn das vertraute plötzlich Fremd wird,
Die Fremde wird vertraut.
Eine fremde Zunge und fremde Sitten,
Fremd zueinander
Ein Nepali trifft ein Schweizer Fräulein
In den Bergen von Grindelwald.

Ein fremder in ein vertrautes Landschaft,
Eine Welt voller eisige Schneehänge
Dennoch wuchs eine Wärme.

Wir hatten die gleiche Gedanken
Ohne ein gemeinsames Wort.
Die Gesten und die Mimik sagten:
Wir verstehen uns.

Namaste! Auf wiedersehen!
Auf wiedersehen! Namaste!
Wir werden uns wiedersehen.
Ich begrüße das göttliche in Dir.

*****

Santa Fe (Satis Shroff)

Ein deutscher Professor machte mir den Hof
Und sagte, dass ich trotzdem mein Kreatives Schreiben
Weitermachen dürfte,
Wenn ich ihm heiraten würde.
Ich gab ihn das Jawort,
Schenkte ihm fünf Kinder
Und hatte fürs Schreiben keine Zeit.

Ich war ewig dabei
Pampers zu wechseln,
Popos einzukremen
Für sieben Familiemitgliedern zu kochen.
Ich staubte die vielen Fenstern und Möbeln ab.
Polierte das Treppenhaus
Räumte immer die Kindersachen auf,
In einem dreistöckigen Haus.
Ich fütterte und pflegte den Kleinen,
Lobte und streichelte den Größeren.

Ich hatte plötzlich keine Zeit
Für mich und meine Belange.
Hin und wieder hatte ich eine Inspiration
Aber ich hatte keine Zeit
Und die Gedanken sind in Luft aufgelöst.
Verloren waren meine intellektuelle Kostbarkeiten,
Zwischen Sonnenaufgang und Sonnenuntergang.

Eine Müdigkeit fiel über mich.
Ich war froh, wenn ich einmal gut schlief.
Der Schlaf tröstete mich nach meiner Hausarbeit.
Die Familie war zu sehr mit mir.

Eines Tages habe ich mir auf den Weg
Nach Santa Fe gemacht,
Der einzige Ort wo ich mich frei fühlte.
Frei zu denken und auszusortieren
Und sie in meinem Laptop heranwachsen zu sehen.

*****

Der Makel (Satis Shroff)

Ich lebe in ständiger Angst
Entdeckt zu werden.
Meine Frau weiß es
Meine Tochter weiß es
Sonst niemand.
Ich fühle mich wie ein Versager,
Denn ich habe einen Makel.

Die Gründe liegen im Elternhaus,
Teilweise in der Schule.
Meine Eltern hatten keine Zeit für mich
Sie schufteten und schafften.
Vater kam oft mit einer Fahne.
Er schlug auf Mutter und uns.
Mein Lehrer verprügelte mich auch.
Ich bekam Lernprobleme.

Als Kind musste ich in den Feldern arbeiten,
Denn mein Vater war Bauer.
Ich wurde als Kind vernachlässigt.
Meine Mutter hätte mir geholfen,
Aber sie war Müde und ratlos.
Ich mogelte mich durch in der Schule,
Schaffte aber den Schulabschluss nicht.
So wuchs ich als Mann auf
Ohne Lesen,
Ohne Schreiben
Zu können.

*****

Der Zerbrochene Dichter (Satis Shroff)

Ich war der Präsident von der Nepali Literarische Gesellschaft
Und mein Reich war ein kleines Königreich
Von Dichtern und Schriftstellern am Hang des Himalaya.
Ich machte viel Fortschritte,
Nachdem ich als Buchhalter in Seiner Majestätsregierung anfing.
Ich war Brahmane und nahm eine Chettri als Frau,
Schön wie ein Bollywood Sternchen.
Jedes mal als ich ihre Antlitz betrachtete,
Wurde meine Männlichkeit geschmeichelt.
Ach, weil sie ein Jahrzehnt jünger war als ich.
Ich fing an spät zu schreiben
Und veröffentlichte ein Gedicht.
Die Kritiker sagten meine Verse wären schlecht
Und ich bekam mehrere Abfuhren.
Durch Zufall begegnete ich einem begabten jungen Mann,
Der mein Ghostwriter wurde.

Während ich mit meinem Geschäft beschäftigt war,
Und die Zahlen hin und her schob,
Schrieb er wunderschöne Verse
Und Kurzgeschichten in meinem Name.
Meinem Ruf wuchs im Königreich.
Ich wurde hoch verehrt für meine endlose Kreativität.
Gedichtbände mit meine Name sind erschienen.
Sie wurden in literarischen Kreisen vorgelesen.
Ich wurde produktiv und Prominent.
Bis mein Ghostwriter meine schöne Frau nahm 
Und verschwand.

Da war ich: Ein alter, verletzter, zerbrochener Mann,
Der im Bett lag und auf Yamaraj wartete, der Gott des Todes.
Ich bereitete mich vor um dem ewigen Schicksal
Meines Lebens zu begegnen,
Nach einer Diagnose von Leberzirrhose. 
Der Raksi, Gurkha Rum und teuere schottische Scotch
Hatten mich umgebracht.

Bis zum bitteren Ende riss ich mich zusammen.


Die heilige Kühe von Kathmandu (Satis Shroff)

Heilige Kuh!
Der Bürgermeister von Kathmandu
Hat es geschafft.
Seit Jahrhundert eine Tabu
Die freie, nonchalant Kühe von Kathmandu
Wurden zusammengetrieben
Wie bei einem Rodeo von der Nepali Polizei.
War es Nandi, Shivas Stier?
Oder heilige Kühe?
„Trotzdem sind sie Rinder,“ sagte der Bürgermeister.
„Streunende Kühe sind nicht erwünscht.“

Achtundachtzig heilige Kühe
Kamen unter das Hammer
Nicht bei Sothebys
Sondern in Kathmandu.
Die Auktion brachte 64,460 Rupien.

Kühe waren Hindernisse
Für Fußgänger und Touristen in Thamel.
Kühe die Dünger lieferten,
Und andere Produkte:
Milch, Joghurt und Butter 
Für den Hindus und Buddhisten in Kathmandu.
Kühe gaben Urin
Das die Hindus eifrig sammelten
Und für religiöse Zeremonien brauchten.
Kühe waren Heilig
Und wurden angebetet und verehrt
Als die Kuhmutter.

Kühe die geschenkt wurden
Und frei gesetzt von den Brahmanen und Chettris 
Um sich von ihren Sünden zu befreien.
Kühe, die eine Zeichen für Gaijatra waren,
Eine achttägige Hommage an den verstorbenen.

Es war ein König, so eine Legende,
Der Befahl, dass Kühe freigesetzt sollen
Von Familien die trauerten,
In den Strassen von Kathmandu,
Lalitpur und Bhadgaon,
Um die Schmerzen von einem verstorbenen Prinz
Zu verkraften,
Und eine traurige Mutter und Königen
Zu trösten.

Die Kinder verkleideten sich
Als groteske Kühe und lustige Figuren
Und tanzten zu Nepali Musik,
Um die Königen zum lachen zu bringen
Und ihre Tränen zu wischen.

Glossar:
Rs. 64,460=1150 Euro


Die Berge sind Menschenleer (Satis Shroff)

Wo sind die jungen Leute?
Die Männer sind in fremden Armeeen
Und dienen ausländischen Herren.

Die schönen, Gehörsamen Frauen
Sind in Bombays und Kalkuttas Bordellen verführt.

Und sie Fragen mich:
„Wo die jungen Leute sind?“

Sie gingen fort um zu überleben,
Weil eine Kälte sich im Königreich verbreitet hat. 
Die Dürre, die Hungersnot,
Die Armut, die Vetterwirtschaft
Und der Feudalismus
Und der Fluch unter den Namen
Afnu manchey
und Chakari
geht.

Glossar:
Afnu manchey: Leute von dem eigenen Kasten (Vitamin B)
Chakari: Speichelleckerei, Dienstleistungen in einer feudalen Hierarchie

--------------------------------------------------------------

Nur Sagarmatha weiß es (Satis Shroff)

Der Sherpa stapft durch die Schnee
Keucht und Kämpft
Und bereitet den Weg
Mit Fixierseil, Leitern,
Haken und Spikes vor,
Und sagt: „Folgen Sie mir, Sir.“

Letzte Saison war es ein Tiroler, ein Tokyoter
Und ein Gentleman von Vienna.
Diesmal ist es ein Sahib aus Bolognia,
Mit Gesundheitsversicherung
Und Lebensversicherung,
Bewaffnet mit Kreditkarten und Stolz,
Stürmen Sie die Himalaya Gipfeln,
Mit der Hilfe von Nepalis.

Hillary nahm Tenzings Bild auf.
Ach, die Zeiten haben sich geändert.
Für den Sahib ist es pure Eitelkeit,
Für den Sherpa krasse Existenzkampf.

Durch stürmische Wetter und der Sherpas
Können und schaffen am vorherigen Tag,
Nimmt der Sahib einen kräftigen Zug Sauerstoff,
Er denkt laut im Basislager:
„Die Sherpas können eh nicht kommunizieren,
Die sind des Schreibens und Lesens 
Unkundig zu der Außenwelt.“

Der Sahib täuscht Krankheit und klettert runter.

Und macht ein Solo Klettern am nächsten Tag.
Und so wächst die Legende
Von der Sahib auf dem Gipfel.
Ein Digitalfoto geht rund um die Welt
Ohne Sherpa
Ohne Sauerstoff.

War es ein faires Verhalten?
Nur Sagarmatha weiß es
Nur Sagarmatha weiß es.

*****

Die Frau des Professors (Satis Shroff)

„Mein Mann ist verrückt, er spinnt,“
Sagt Frau Fleckenstein, meine Vermieterin,
Als sie die Marmor Treppe schwankend hinunter kommt.
Sie bremst ihre torkelnde Gang
Mit einem Schluckauf
Und sagt: „ Entschuldigen Sie,“ 
Und entlädt ihre Elend, Unzufriedenheit,
Melancholie
Und Leid.
Der Emotionsstau von vierzig Ehejahren.

Ihr Mann ist ein angesehener Intellektueller.
Ein Ehrenwürdiger Mann.
Ein Professor mit einer jungen Geliebten.
Und sie hat ihre wohlgeformte Flaschen:
Rotwein, Weißwein,
Burgunder, Tokay und Ruländer,
Schwarzwälderschnaps, Whiskey,
Kirchwasser und Feuerwasser.
Je hochprozentiger 
desto besser.

Sie verteidigt sich
Sie verletzt sich
Mit Bitterkeit und Eifer.
Ihre Schönheit ist verblasst.
Einst ihre Kapital,
Jetzt ein Handikap.
Ein ledernes Haut,
Taschen unter den Augen,
Vernachlässigte blonde Haare
Und ein Spitzbauch 
von abendlichen Naschereien.
Eine verfaulte Leber,
Und ein Überschuss an Zorn.
Eine Fee die eine Nörglerin
Geworden ist.

Spannung liegt in der Luft
Töpfe und Pfannen fliegen in der Luft
Furie und Frustration,
Zorn und Bösartigkeit.
Eine Ehe ist zerrüttet

Was übrig bleibt ist eine Fassade,
Von einem Professor und seiner Gattin.
Grau und grausam zueinander.
Maskierte Gesichter die sagen:
„Guten Tag,“
Wenn es innen bewölkt, stürmisch,
Hurrikanartig ist.

Sie vergeben und vergessen.
Das ist menschliche Schwäche.
„Ich ertrage mein Groll“ sagt Milady.
Und mein Vermieter ist ein wahrer Herr.
Herr über sein Reichtum,
Frau und sein elendes Eheleben.
Ein erbarmloses, reuloses,
mitleidloses Dasein,
Im Winter ihres Lebens.

Zu alt sich scheiden zu lassen,
Zu jung um zu sterben.
Was übrig bleibt ist nur die Lüge.

*****

Mental Molotovs (Satis Shroff)

Wenn Hoyerswerda brennt
Diskutieren sie über Asylanten.
Friedliche, Rechtbewusste Deutsche 
Gehen mit Kerzen auf die Strassen.

Wenn ein Haus in Mölln brennt
Diskutieren sie ob sie Soldaten
Von den Gefahren von Somalia 
zurückbringen sollen.

Bei der türkischen Beerdigung in Solingen,
Blieb der Kanzler weg.
Und vermied so das
Faule Eier und überreife Tomaten,
In seine Richtung fliegen würden.

Bei der Gerichtsverhandlung
Kommt der Skin und der Neonazi
Mit vielen Haaren auf dem Kopf.
Eine wahre Umwandlung.
Er trägt ein Zweiteiler Anzug,
Eine Krawatte um seinen Hals
Und sieht so respektabel aus.
Er schaut in die Kamera
Mit klaren, kalten, blauen Augen und
Sagt: „Ich bin unschuldig
Und ein Opfer der
Modernen Industriegesellschaft,“
Und zieht seine ursprüngliche Aussage zurück.

Die Richter sind Nachsichtig,
Und der Neo wird auf
Freien Fuß gesetzt.
Draußen gestikuliert mit seinem Mittelfinger
Und sagt: „Leck mich am Arsch!“
Als er in einem Auto wegfährt,
Und kommt wieder mit einem Molotov,
Wie ein Sphinx aus der Asche.
„Ausländer raus!
Deutschland den Deutschen!“ 
Das sind die Parolen
Von den neunziger Jahren
Und jetzt noch.
Die alte Schwarz und Weiß Fahne 
Von dem Dritte Reich
Verursacht kein staunen mehr,
In Fußballstadien, Strassen und Kneipen.

******

Muna und Madan (Laxmi Prasad Devkota)

Devkotas Werk „Muna und Madan“ tauchte 1936 auf. Dieses Gedicht ist geschrieben in der Jhyure Folksmelodie und basiert auf einer Newari Ballade. Madan, ein Geschäftsmann will nach Lhasa (Tibet) um dort Handel zu betreiben, wie es früher üblich war. Damals gab es eine richtige Newar Kolonie von Händlern in Lhasa. Seine frisch verheiratete Frau Muna liebt ihn innig und bittet ihn, sie nicht allein in Katmandu zu lassen „mein Herz nicht brennen zu lassen in einem Feuer, das nie ausgemacht werden kann“. Madan macht sich sehr viele Sorgen, geht aber trotzdem weg von Muna. Bevor er geht, verlangt er ein Lächeln von Muna. Aber Muna kann „die Sonne nicht herausbringen in der Nacht und lächeln zum Abschied“. Sie hat keine Interesse für Reichtum und ist sogar bereit, ein Leben in Armut, Frieden und Liebe zu verbringen. Aber Madan muß sein Haus reparieren und muß sich um seine alte Mutter sorgen. Er geht auf diese gefährliche Reise, wird auf dem Rückweg krank und wird von seinen Händlerfreunde im Stich gelassen. Dennoch hat er Glück und wird von einem guten Tibeter gepflegt. Muna kann die lange Zeit der Trennung nicht aushalten und fühlt sich miserabel. Sie sieht viele schlechte Omen. Ein übler Verehrer von Muna schickt eine Nachricht von Madans Tod zu ihr. Muna stirbt an gebrochenem Herzen. Viele Jahre später kehrt Madan zurück und findet seine Geliebte schon längst tot und verschwunden und seine Mutter liegt auf dem Sterbebett. Er kann den Schmerz und das Leiden nicht verkraften und stirbt auch.
******

Als Madan sich verabschiedet um nach Tibet zu gehen:

(Muna): „Geh nicht, mein Leben, und laß mich hier allein,
Im Wald meines Herzens hast du ein unlöschbares Feuer der Sehnsucht entfacht,
Ein unstillbares Feuer der Sehnsucht hast du entfacht,
Du Stern meiner Augen, oh mein Geliebter! Wenn dieses Licht erlischt,
Was soll ich sagen? Ich würde nichts sagen, auch wenn du mich vergiftet hättest,
Geliebter, mich vergiftet!
Die Worte aus meinem Herzen, bleiben mir im Hals stecken, in meinem Hals bleiben sie stecken
Dieses Herz von mir schlägt fünfzig mal in einer Sekunde,
Wenn diese Brust von mir aufgerissen (würde) und dir gezeigt,
Würden deine Gedanken vielleicht zurückkehren wenn das Bild entschleiert würde,
Ein Stück meines Herzens in meine Tränen fällt, diese Tränen sprechen nicht,
Meine tiefsten Gefühle bleiben in meinem Herzen, meine Brust zeigt sie nicht,
Meine Liebe, Tränen können nicht sprechen!“

(Madan): „Oh meine Muna, sprich nicht so, blühend im Mondlicht,
Schnell werde ich zurückkehren, warum vergißt du?
In Lhasa werde ich zwanzig Tage verweilen, und zwanzig Tage unterwegs sein,
Der cakheva Vogel kommt an irgend einem Tag morgens angeflogen,
Geliebte, der große Tag, an dem wir uns treffen.
Eines Mannes Entschluß ist Handeln oder Sterben,
Geliebte, leg mir mit deinen Tränen kein Hindernis auf den Weg.
Lächle, und zeige deine Zähne wie Kerne des Granatapfels,
Wenn du lächelst, kann ich Indra auf seinem Thron herausfordern,
Geliebte, lächele beim Abschied !“

(Muna): „Oh, mein Rama , oh mein Krishna, es wird Dschungel und Berge geben,
Die Tibeter auf den Felsen sind wie wilde Tiere, die Kühe befallen!
Ein Lächeln beim Abschied ist wie die Sonne in der Nacht, wie kann ich dies verstehen?
Wenn du gehen mußt, laß mich nicht allein, laß mich dich begleiten,
Laß mich dein Gesicht und deinen Körper beschützen mit meiner Liebe.“

(Madan): „Sprich nicht so, verstehe Muna, deine Füße sind wie Blumen,
Die Wälder sind dornig und steil, wie kann ich dich mitnehmen?
Oh Nagas Tochter, komm nicht in die Berge !
Meine einzige Mutter, das glückverheißende Licht, vergiß sie nicht zu pflegen,
Laß eine Mutter, die sechzig Winter überstanden hat, nicht alleine,
Sie möge sitzen und schauen auf dein mondgleiches Gesicht.“

(Muna): „Ihre grau gewordenen Haare, ihre müde gewordener Körper, die Liebe deiner Mutter
Haben deine Füße nicht zurückgehalten, die Schatten der Liebe konnten dich nicht aufhalten,
Mein Herr, die Liebe deiner Mutter.
In ein wildes Land gehen, gekleidet wie ein Händler, Gefahren ausgesetzt,
Was soll gewonnen werden, Herr ! Sie verlassen sie und gehen nach Lhasa?
Taschen voller Gold,( sind) Hände voller Schmutz, was bringt so ein Reichtum?
Besser ist es Brennessel und Salat zu essen mit zufriedenem Herzen,
Oh meine Geliebte, mit einem reichen Herzen !“

Madan): „Geliebte, deine Worte treffen mich ins Herz,
Was willst du machen Muna ? Dieser Atem stockt vor jenem sündhaften Reichtum,
Mit ein paar Schluck Milch würde ich Mutters Kehle erfrischen,
Ihre Wünsche für eine Herberge und einen Brunnen erfüllen,
Diese Arme würde ich schmücken mit Reifen aus schwerem Gold,
Das Fundament des Hauses, baufällig durch Schulden, würde ich verstärken.
Diese Hoffnung entstand in meinem Herzen und verschwand wieder
Ich habe meine Füße jetzt gehoben, meine Wünsche gehoben,
Gott ist oben, mein Herz ist meine Begleiter, Ich werde diesen Fluß überqueren,
Falls ein Gefühl mir gesellen sollte, obwohl ich mich richtig verhalte, werde ich auf dem Weg sterben,
Außerhalb von dieser Erde, im Himmel, Liebste, werden wir uns wieder treffen.

(Muna): „Oh mein Krishna , sprich nicht und binde nicht den Knoten im Herzen noch enger,
In meinem Geist male ich ein Bild von deinem kostbaren Gesicht,
Wende dich nicht ab, Liebster ! Verstecke nicht die Tränen die deine Augen füllen,
Die Mädchen von Lhasa, mit blitzenden Augen, aus Gold geschmiedet,
Ihre Sprache wie die einer Nachtigall, mit Rosen die auf ihren Wangen blühen,
Laß sie alle spielen, laß sie alle tanzen auf den Bergen und Wiesen,
Falls du mich vergißt, diese Tränen werden dich beunruhigen, sage ich ängstlich.
Mach dich auf die Reise, laß dunkel werden in Haus und Stadt,
Ich habe keine Kraft zu weinen, ich habe Tränen vergossen vor dir“.
In der Dunkelheit, brennen die Erinnerungen wenn es blitzt,
Ein Regen von kühlen Tränen wird fallen vor den Augen der Sorgenvollen.

Muna allein
Muna allein, wunderschön, blühend wie eine Lotusblume,
Sich öffnend wie der Mond, der die silberne Wolkenkante berührt,
Wenn sie ihre zarten Lippen öffnete zum Lächeln, regnete es Perlen,
Sie welkte wie eine Blume in Pus , und Tränen flossen aus ihren Augen
Sie trocknete ihren große Augen und kümmerte sich um ihre Schwiegermutter,
Wenn sie schlief in ihrem Kämmerlein war ihre Kissen durchnäßt von tausend Sorgen.
Lang (waren) die Tage, lang die Nächte, traurig die Tage,
Ob dunkle Nächte oder helle, der Mond selbst war traurig,
Muna am Fenster, ein glitzernder Stern, ihre Liebster ist in Lhasa,
Tränen in ihren Augen, Munas Herz ist zerfressen von Sorge,
Es ist als ob ein dünner Nieselschauer in ihrer Stimme wäre.
Ein Lied steigt empor in der Stille, als ob die Sehnsucht selbst hätte gesprochen.
Ihre Träume sind kostbar für ihre Augen, tausende von Sorgen erreichen sie nicht,
Wenn sie ihn im Traum sieht, fällt es ihr schwer aufzustehen.
Sie weint, da sie noch lebt, auch im Traum,
Tag für Tag welkt sie dahin wie eine Rose.
Sie versteckt ihre Trauer in ihrem Herzen, verbirgt sie in Schweigsamkeit:
Ein Vogel versteckt mit seinen Federn den Pfeil, der sein Herz durchbohrt,
Das Ende des Tages wird hell im Schein einer Lampe.
Die Schönheit einer welkenden Blumen wächst, wenn der Herbst nahe ist.
Die dunkeln Ränder der Wolken sind silbern, und der Mond ist noch heller,
Sein Gesicht beim Abschiednehmen leuchtet auf in ihrem Herzen, das Licht der Traurigkeit,
Tränen von Tautropfen fallen auf Blumen, Regenwasser vom Himmel,
Sternenlicht, Tränen der Nacht, tropfen auf die Erde.
Die süßen Wurzel der schönen Rose werden zur Nahrung von Würmern 
Eine Blume, die in der Stadt blüht, wird Opfer eines Bösen,
Die Hand eines Menschen füllt Schmutz in reines Wasser
Menschen säen Dornen in den Weg der Menschen.
Wunderschön, unsere Muna, sitzend an ihrem Fenster
Ein Stadtgauner sah sie, ein gefallener Engel ,
Machte eine Lampe für die Göttin Bhavani , blind gegen alles.
Ihre runden Backen, ihre Ohrläppchen, ihre lockigen Haare,
Bei dieser plötzlichen Erscheinung stand er auf, verlor seinen Verstand,
Und ging weg, einmal hierhin, einmal dorthin.

Du siehst die Rose ist schön, Bruder berühre sie nicht!
Er sah sie mit Verlangen, er war verzaubert, werde kein Wilder!
Die Dinge der Schöpfung sind schöne Edelsteine für unsere Blicke,
Berühre und töte nicht die Blume, die Gottes Lächeln bekommen hat .

Madan ist auf dem Heimweg an Cholera erkrankt
„Laßt mich nicht im Wald allein, meine Freunde,
Zur sündigen Beute von Krähen und Geiern,
Meine alte Mutter daheim! Wird die alte Frau sterben?
Meine Muna, gleich wie der Mond, wird sie zu Tode geschlagen?
Oh meine Freunde, O meine Brüder, ich werde jetzt nicht sterben,
Ich werde den Tod bekämpfen, ich werde aufstehen, ich will nicht im Wald sterben,
Mein Hals ist trocken, meine Brust brennt, trocknet meine Tränen,
Noch habe ich Atem, noch habe ich Hoffnung, versteht meinen Schmerz,
Meine alte Mutter wird euch segnen, rettet mich!
Es ist Pflicht eines Menschen die Tränen des anderen zu wischen.“

Was willst du tun, Bruder? Unser Heim ist weit entfernt von diesem Dschungelweg,
Warten wir bis du geheilt bist von dieser Cholera, wird es uns Unglück bringen,
In diesem Wald gibt es keine Heilkräuter,
Verweile hier und denke an Gott,
Alle müssen gehen, ihre Haus und Heim verlassen,
Wenn du in deiner letzten Stunde an Gott denkst, wirst du sicher gerettet werden.“

Gestützt auf seine Arme, erhob sich Madan, (er sah) seine Freunde waren gegangen,
Im Westen, die Augen des Tages hatten sich blutrot gefärbt,
Eine fahle Dämmerung kam über den Wald, sogar der Wind schlief ein,
Die Vögel hörten auf zu singen, die Kälte befiel ihn
Ein trauriger Zustand, erbarmungslos die Berge und Wälder,
Die Sterne, die ganze Welt erschien grausam, grausame Trostlosigkeit.
Er drehte sich langsam auf dem Gras, dann seufzte er,
Ein Bild von Zuhause kam in sein Gedächtnis, klarer als je zuvor,
‚Oh meine Mutter, denk an mich!
Oh meine Muna, denk an mich!
Gott, Gott, in diesem Wald bist Du meine einziger Freund,
(Von) oben siehst du die steinharten Herzen der Menschen.

Wo wird jene Feuerflamme sein? Hat der Wald Feuer gefangen?
Ist ein Waldbrand entstanden um diesen sterbenden Menschen noch mehr zu zerstören?
Ein Man näherte sich, er trug eine Fackel,
War es ein Räuber, oder war es ein Geist, oder eine böser Waldgeist?

Sein Atem hing an einem Faden, sollte er hoffen, sollte er fürchten?
Schließlich erreicht die Fackel sein Gesicht.
Ein Tibeter schaut wer da weint, er sieht den kranken Mann,
Er sagt liebevoll, “Deine Freunde sind treulos,
Mein Haus ist in der Nähe, nur ein kos entfernt, du wirst nicht sterben,
Ich werde dich tragen, ist dir das recht? Mir macht es nichts aus.“

Der arme Madan berührte die Füße des Tibeters and sagte,
„Oh mein Herr, mein tibetischer Bruder! Was für wunderbare Worte!
Daheim ist meine alte Mutter, ihre Haare sind grau,
Daheim ist meine Frau, die wie eine Lampe leuchtet,
Rette mich jetzt und Gott wird zuschauen,
Wer den Menschen hilft, wird bestimmt in den Himmel kommen.
Ich, der Sohn eines Chettris, berühre deine Füße, ich tue es nicht widerwillig,
Ein Mensch ist ein Mensch durch die Größe seines Herzens, nicht durch seine Kaste “.

Der Tibeter trug ihn zu seinem Haus und legte ihn auf ein Tuch aus Wolle,
Er gab ihm ein paar Schluck Wasser und verwöhnte ihn liebevoll,
Er suchte und brachte eine Heilkraut, zerdrückte es und gab ihm zu trinken,
Mit Yakmilch machte er ihn wieder stark.

Madan verabschiedet sich von dem Tibeter
Madan dreht sich um und schaut nach dem Hof der Tibeter:
„Was für schöne Kinder, was für schöne Geschöpfe (Jungtiere), so im Spiel vertieft!“
Nachdem er zugeschaut hatte, wandte Madan sich dem Tibeter zu und
Seine Lippen offenbarten verborgene Wünsche seines Herzens:
„Grün sind die Hügel, die Blumen blühen in den Wäldern,
In meinem Herz denke ich an mein Heim in der Ferne, lieber Bruder.
Die Knospen müssen aufgebrochen sein, zart und duftend
Der Pflaumenbaum muß sich des Frühlings erfreuen,
Ein zartes Grün wird in den Wäldern erwacht sein!

Das kleine Haus in jenem Land, es strahlt in meiner Erinnerung
Meine Tränen sind der Tribut für jene Erinnerung
Meine Mutter, Mond der Berge, muß sich an mich erinnern,
Ich verweile weit entfernt an diesem Waldesrand, bringe Tränen in jenes Haus.
Du hast ewige Verdienste erworben, ich kann (es dir) nicht zurückzahlen,
Du hast mir das Geschenk des Lebens gegeben, ich kann (es dir) nicht zurückzahlen,
Ich stehe immer in deiner Schuld, kann es dir nicht zurückzahlen.
Zwei schmutzige Taschen mit Gold habe ich im Wald vergraben,
Eine ist für dich, eine ist für mich, gerecht verteilt für deinen Verdienst,
Nimm es, verabschiede mich, ich gehe nach Hause,
Während ich weitergehe, erinnere ich mich immer an Deine Barmherzigkeit.“

Der Tibeter sagt, “Was kann ich mit reinem Gold anfangen?
Gold wächst nicht, wenn du es pflanzt, oder? Was kann ich mit Gold machen?
Kann ich es pflanzen und essen durch deine Liebenswürdigkeit?
Meine Kinder, Söhne und Töchter, sind verlassen worden von ihrer Mutter,
Was nützt Gold, Vermögen, wenn das Schicksal sie uns weggenommen hat?
Diese Kinder können nicht Gold essen, sie tragen keinen Schmuck,
Meine Gattin ist im Himmel, die Wolken sind ihr einziger Schmuck.
Der Tibeter sagt: „Diese Gelegenheit zu bekommen, Verdienste zu sammeln, war eine Chance“
Es war ein Glück, diese Tugend zu üben.
Für meine Wohltat nehme ich nichts, behalte mich in Erinnerung, während du gehst.
Ich pflüge selbst, ich ernähre mich selbst, nichts wird mir geschenkt.
Was würdest du mir geben? Was werde ich nehmen? Ich bettle nicht.
Denk an Changbas Name während du gehst, erzähle über ihn daheim,
Schicke den Segen der alten Frau für diese Kinder.“
Weinend brach er vom Waldrand auf, unwissend und ungebildet
In jenem Tibeter erinnerte er sich der Quelle des Herzens,
Weinend ging Madan in Richtung Heimat.

Madans Mutter stirbt
Madans Mutter, ihre Haare weiß, liegt im Bett,
Mond der Berge, wartend in Traurigkeit auf ihre letzten Tag.
Die Lampe dieses Hauses, das Öl verbraucht, sich verohrend,
Flackerndes Licht, die Dunkelheit zu bringen.
Sie sieht das Gesicht ihres Sohnes, und ruft (nach) Gott
Für ihren Sohn, ihres Herzens Herz, (ruft) sie nach Gott.
Eine Brise vom Fenster streicht über ihre weißen Haare und geht vorüber
Haucht Mutters Herz in Richtung Lhasa.
Keine Tränen in ihren Augen, erfüllt mit Frieden
Der Glanz des Endes kommt um die Abenddämmerung zu erhellen,
Die treibende Kraft ihres Lebens, ihr Garant gegen den Tod: Ihr Sohn ist weit weg,
Sein Gesicht zu sehen bevor sie stirbt, ist ihr Herzenswunsch,
Heiß von Fieber, ihr schmale Hand brennt mit Sehnsucht,
Sie hält liebevoll die Hand ihrer weinenden Schwiegertochter,
Tätschelt ihre weiche Hand und sagt, “O meine Schwiegertochter,
Jetzt ist die Zeit gekommen, ich muß diese Welt verlassen ,
Warum Weinen, weine nicht Schwiegertochter !

Alle müssen diesen Weg nehmen, mein Kind, der Reiche und der Fakir 
Erde vermischt sich mit Erde an den Ufern des Leidens,
Erdulde dies, sei nicht gefangen darin in der Schlinge des Schmerzes,
Sei Fromm (ergeben ), denn Hingebung erbringt Erleuchtung auf dem letzten Weg!
Ich habe die Blumengärten der Erde blühen und verwelken gesehen,
In Traurigkeit, liebe Schwiegertochter, habe ich Gott erkannt !
Die Samen, die auf der Erde gesät werden, tragen Früchte im Himmel,
Was ich gegeben habe, nehme ich mit mir, was geht mit?
Der Reichtum, den du in einem Traum erwirbst, bleibet in deinen Händen, wenn du erwachst.
Ich nehme Abschied von allen, Madan ist nicht gekommen.
„Meine Augen haben ihn heute nicht gesehen, bevor sie sich schlossen,
Ich bin gestorben,“ sag dies zu Madan. 
Die alte Frau, die ihrem Ende entgegen ging sagte: „Weine nicht zu sehr“

Madan kehrt Heim
Munas Worte waren wie Geschosse, erinnert sich Madan,
Wie süß hat sie mich getadelt, „ Was kannst du machen mit Reichtum?“
Ihre Worte wie Nektar trafen mich bis ins Mark und durchbohrten mein Herz,
„Besser ist es Salat und Brennessel zu verzehren mit glücklichem Herzen“,
Jetzt hat Gott dies ermöglicht mit Reichtum
Ein Vorhang hat mich zugedeckt, ein Vorhang hat mir meinen Weg versperrt, oh Schwester!
Ich werde nicht weinen, ich werde morgen gehen und sie treffen,
Lüfte den Vorhang, O Schicksal (Gott), und du wirst schnell gesegnet.

Madan fiel genau da auf die Erde und wurde schlapp vor Traurigkeit.
Der Arzt kam, hielt ihn am Handgelenk und fühlte seinen Puls:
Was ist Medizin für einen der krank ist am Herzen?
Probleme mit Husten und Schleim, sagt der Arzt,
Ohren, die Worte von anderen nicht hören, hören diese
Madan sagt ihm „Lese die Caraka , blättere die Susruta durch‚
Wo ist die Qual des Herzens, erzähle es mir?
Die Krankheit, die mich am Körper quält, ist am Leben zu sein: Vertreibe diese Krankheit!
Die Erinnerung macht mich unruhig, ich habe Durst nach einem Darshan 
Meine Augen starren in die Weite, ich werde verbrannt durch eine Brise,
Mein Gehirn dreht sich wie ein Wirbelwind, mein Herz schmerzt mich,
All meine Symptome sind in meinem Herzen, versteckt von der Außenwelt.“

Der Arzt schaute, der Arzt verstand, jener Arzt kam nie (mehr).
Was auch das Herzleiden sein mochte, ein Mittel dagegen wurde nicht gefunden.
Tag für Tag wurde es mit dem armen Madan noch schlimmer,
Er war bei Bewußtsein wie zuvor, seine Sprache war klar.
„Oh, meine Schwester, führe diesen Haushalt,
Erfülle Mutters Wunsch nach eine Herberge und einem Brunnen,
Muna kümmert sich um unsere einsame Mutter, hoch oben;
Möge keine andere einsame Mutter vernachlässigt werden,
Mach den Knoten an meinem Kleid auf, gib mir einen Schluck Gangeswasser,
Es gibt keine Medikamente, meine Schwester, für ein gebrochenes Herz!“
Die Wolken rissen auf, der Mond lächelte schön am Himmel,
Begleitet von den Sternen, schaute der Mond durch das Fenster,
Die Wolken zogen sich zusammen, Madan schlief für immer,
Am nächsten Tag war es wieder klar, und die Sonne ging auf.

Habt ihr den Staub aus eueren Augen gewischt, Bruder und Schwester?
Wir müssen diese Welt verstehen und nicht Feiglinge sein.
Schauen wir der Welt ins Gesicht, reißen wir uns zusammen,
Laßt unsere Flügel zum Himmel schwingen, während wir auf dieser Erde leben.
Wenn das Leben nur Essen und Trinken wäre, Herr, was wäre das Leben?
Wenn der Mensch keine Hoffnung hätte auf ein Leben danach, Herr, was wäre der Mensch?
Solange wir auf der Erde leben, schauen wir zum Himmel,
Klage nicht, wenn du nach unten schaust!
Der Geist ist die Lampe, der Körper das Opfer, und der Himmel die Belohnung .
Unsere Taten sind unsere Gottesverehrung, so sagt Laxmiprasad .

ENDE
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

About the Author: Satis Shroff describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize for 1998.

Translations: He has translated Nepali literature (prose and poems) by Nepali writers such as: Laxmiprasad Devkota (Muna Madan), Bhupi Sherchan, Banira Giri (Kathmandu), Bhisma Upreti, Krishna Bhakta Shrestha, Bal Krishna Sama (Ich Hasse & Auf der Suche nach Poesie), Abhi Subedi, Toya Gurung, Dorjee Tschering Lepcha (Die Ameisenkönigin & Der Spinnenmensch), Guruprasad Mainali (Der Martyrer), Krishna Bam Malla (Der Pfluger), Lekhnach Paudyal (Der Himalaya), Hridaya Singh Pradhan (Die Tränen von Ujyali), Shiva Kumer Rai (Der Preis des Fisches),Sharad Sharma (Woman:Nature), Toya Gurung (Mein Traum), Binaya Rawal (Phulmayas Dasainfest), Abhi Subedi (Am Abend mit dem Auto), Bimal Nibha (Jumla), Jiwan Acharya (Der Bildhauer & Muglin) etc. into German, a part of which can be read under the title ‘Between Two Worlds (www.Lulu.com)

Writing experience: Satis Shroff has written two language books on the Nepali language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag and the books are meant for Nepal-bound German development workers of GTZ, Goethe Institut, DAAD, Carl Duisberg Gesellschaft and the German diplomatic corps. He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). He has written many articles in The Rising Nepal, The Christian Science Monitor, the Independent, the Fryburger, Swatantra Biswa (USIS publication, Himal Asia, 3Journal Freiburg, top ten rated poems in www.nepalforum.com. Reads his poems, articles, short-stories at www.yahoo & www.google under: satis shroff.

satisle@myway.com